Terror

  • O SORRISO MACABRO

    O SORRISO MACABRO (História vampírica da Romênia) Agnes Murgoci (1875 – 1929) Tradução e adaptação: Paulo Soriano Houve uma reunião noturna na aldeia, como é costume. Mas os jovens e as donzelas presentes não eram filhos de camponeses abastados. A reunião acontecia numa casa deserta e os rapazes formavam uma multidão barulhenta, risonha e zombeteira…

    Read More

  • O VAMPIRO

    O VAMPIRO Anônimo do século XIX Há duzentos anos, numa aldeia da Boêmia, existia uma bela jovem pertencente a uma família de um lavrador. De nome Maria, tinha um bom coração. Amava os pais, aos quais, desde a tenra infância, tratava de ser útil, encarregando-se voluntariamente de várias atividades domésticas. Por este motivo, também era…

    Read More

  • O VAMPIRO NO CONVENTO

    O VAMPIRO NO CONVENTO (Carta a uma senhora polonesa há pouco falecida) Louis-Antoine De Caraccioli (1719 – 1803) Tradução: Paulo Soriano Ilustre Dama: Porque agora o que respeita aos mortos me interessa mais do que o concernente aos vivos, reli há pouco o que tu me escreveste, certa feita, sobre os vampiros, esses pretensos cadáveres…

    Read More

  • O VAMPIRO ARNALD PAUL

    O VAMPIRO ARNALD PAUL Augustin Calmet (1672 – 1757) Tradução de Paulo Soriano Há cerca de cinco anos, um certo heiduque[1], que vivia em Medreiga, chamado Arnald Paul, foi esmagado, numa queda, por uma carroça de feno. Trinta dias após sua morte, quatro pessoas morreram repentinamente, e da mesma maneira que, segundo a tradição do…

    Read More

  • AQUELES QUE MORAM SOB AS TUMBAS

    AQUELES QUE MORAM SOB AS TUMBAS Robert E. Howard (1906 – 1936) Tradução de Fernando Neeser de Aragão Acordei subitamente e me sentei na cama, me perguntando sonolento quem batia tão violentamente à porta, ameaçando despedaçar os painéis. Uma voz guinchava, intoleravelmente aguçada, como se por terror louco. – Conrad, Conrad! – alguém guinchava do…

    Read More

  • A VIRGEM DE CERA

    A VIRGEM DE CERA (Narrativa Irlandesa) Abraham Valdelomar (1888 – 1919) Tradução de Paulo Soriano Para o Dr. Castro Rojas I — O rei… — Sempre contos de realeza!… — Os reis são esplêndidos e generosos. Em suas cabeças triunfa o ouro cinzelado e em seus tronos riem as pedras da África. E tornam as…

    Read More

  • AS VAMPIRAS

    AS VAMPIRAS Clemente Palma (1872 – 1946) Parte I Houve um tempo em que fiquei extremamente magro. Meus braços e pernas tornaram-se desconsoladamente finos, e meu o peito, antes musculoso e forte, degenerou de tal forma que, sob a pele lívida e pegajosa, a estrutura óssea de meu tórax se desenhava claramente. Minha pobre mãe…

    Read More

  • O Sinaleiro

    Ilustração de “The Signal-man”, feita por Edward Dalziel, em 1866. O sinaleiro Charles Dickens (1866) — Olá! Você, aí embaixo! Quando ele ouviu uma voz chamando-o, estava à porta de sua cabine, com uma bandeira na mão, enrolada na sua vareta curta. Considerando-se a natureza da área, imaginar-se-ia que ele não pudesse duvidar de onde…

    Read More

  • O VIOLINO DO ENFORCADO

    O VIOLINO DO ENFORCADO Émile Erckmann (1822–1899) e Alexandre Chatrian (1826–1890) Tradução de Paulo Soriano Karl Hâfitz passou seis anos mergulhado no método do contraponto. Estudou Haydn, Gluck, Mozart, Beethoven, Rossini. Gozou de uma saúde florescente e de uma fortuna honesta, que lhe permitiu seguir a sua vocação artística. Em síntese, dispunha de tudo o…

    Read More

  • UMA BATALHA COM LOBOS

    UMA BATALHA COM LOBOS George Alfred Henty (1832 – 1920) Tradução de Paulo Soriano [Malchus — um jovem oficial da guarda do grande general cartaginês Aníbal — saíra com dois companheiros numa expedição de caça nas montanhas espanholas. Depois de um longo dia atividade, os caçadores não lograram encontrar o acampamento e decidiram pernoitar na…

    Read More